สวัสดีครับ

ชื่อนัดครับ เป็นคนทำบล๊อค
อยากให้แปลเพลงอะไรเป็นพิเศษ หรือ มาทักทายกันเฉยๆเชิญที่เพจ ห้องนั่งเล่น ด้านขวามือได้เลยครับ
ส่วนเหตุผลที่แปลเพลงซ้ำกับเว็ปอื่นๆเพราะเวปอื่นแปลได้ไม่ถูก(ใจ)ครับ ; )

Saturday, August 1, 2015

High hopes - By kodaline

เพลงนี้เล่าถึงคนๆหนึ่งที่ ไม่ว่าทำอย่างไรก็ไม่สามารถลืมคนรักเก่าได้
เขามีความหวัง ความหวังสูงมากว่าทุกอย่างจะกลับมาเหมือนเดิม
แต่เขาก็รู้ดีว่า เขาต้องไปต่อโลกยังคงหมุน
เนื้อเพลงแต่งดีมากในหลายๆท่อนครับ

ผมก็เคยรักผู้หญิงคนหนึ่งมากๆ เหมือนกันครับ
รักมากขนาดขอเธอแต่งงาน แต่เธอก็ยังทิ้งผมไป
ทุกวันนี้ผมกำลังเดินต่อ
ด้วยขาที่อาจไม่แข็งแรงเท่าไหร่ และผมก็ยังหวังอยู่ลึกๆ , หวังไว้สูงทีเดียว

ระดับความยากง่าย 3/5

"ความหวังอันสูงส่ง"



Broken bottles in the hotel lobby
เศษขวดที่แตกอยู่ในห้องลอบบี้ของโรงแรม
Seems to me like I'm just scared of never feeling it again
มันดูเหมือนกับว่าฉันกลัวที่จะไม่สามารถรู้สึกถึง "มัน" ได้อีก
I know it's crazy to believe in silly things
But it's not that easy
ฉันรู้ว่ามันบ้าสิ้นดี ที่จะเชื่อในสิ่งโง่ๆ แต่มันก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น


I remember it now, it takes me back to when it all first started
ฉันเริ่มจำได้. . .  . และมันก็พาฉันไปยังจุดเริ่มต้นของทุกๆอย่าง
But I've only got myself to blame for it, and I accept it now
แต่ ฉันก็มีแค่ตัวเองเท่านั้นที่จะต้องโทษมัน และตอนนี้ฉันก็ยอมรับมันแล้ว
It's time to let it go, go out and start again
But it's not that easy
มันถึงเวลาที่จะปล่อยมันไป และออกไปเริ่มต้นใหม่ แต่มันก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น


But I've got high hopes, it takes me back to when we started
แต่เพราะความหวังสูงของฉันที่มีน่ะสิ มันพาฉันกลับไปยังจุดที่พวกเราเริ่มต้น
High hopes, when you let it go, go out and start again
ฉันยังหวังสูง เมื่อตอนที่คุณปล่อย "มัน" ไปและออกไปเริ่มใหม่
High hopes, when it all comes to an end
ฉันยังหวังสูง เมื่อตอนที่ทุกๆอย่างมาถึงจุดจบ
But the world keeps spinning around
แต่โลกก็ยังคงหมุนต่อไป


And in my dreams, I meet the ghosts of all the people who have come and gone
ในความฝัน ฉันพบผี(ร่างที่ไม่มีจริงซึ่งอาจเป็นควันหรือใดๆ) ของคนทุกคนที่ผ่านมาและจากไป
Memories, they seem to show up so quick but they leave you far too soon
ความทรงจำ มันดูเหมือนว่าจะโผล่ขึ้นมาอย่างรวดเร็วแต่มันก็จางหายเร็วมากยิ่งกว่า
Naïve I was just staring at the barrel of a gun
ด้วยความซื่อฉันกำลังนั่งจ้องกระบอกปืนอยู่
And I do believe that, yeah
และ ฉันก็เชื่อเช่นนั้น เย>>


But I've got high hopes, it takes me back to when we started
แต่เพราะความหวังสูงของฉันที่มีน่ะสิ มันพาฉันกลับไปยังจุดที่พวกเราเริ่มต้น
High hopes, when you let it go, go out and start again
ฉันยังหวังสูง เมื่อตอนที่คุณปล่อย "มัน" ไปและออกไปเริ่มใหม่
High hopes,oh, when it all comes to an end
ฉันยังหวังสูง เมื่อตอนที่ทุกๆอย่างมาถึงจุดจบ
Now the world keeps spinning
และ ตอนนี้โลกก็กำลังหมุนอยู่
Yeah, the world keeps spinning around
ใช่ โลกยังคงหมุนต่อไป


High hopes, it takes me back to when we started
ความหวังสูงของฉันที่มีน่ะสิ มันพาฉันกลับไปยังจุดที่พวกเราเริ่มต้น
High hopes, when you let it go, go out and start again
ฉันยังหวังสูง เมื่อตอนที่คุณปล่อย "มัน" ไปและออกไปเริ่มใหม่
High hopes, oh,
โอ้ ความหวังอันสูงส่ง . . . 
And the world keeps spinning
และโลกก็ยังหมุน
Ooh, yeah, this world keeps spinning
ใช่ โลกยังคงหมุนต่อไป
How this world keeps spinning around
. . โลกนี้มันหมุน(ทั้งๆที่ฉันเจ็บปวดขนาดนี้) ได้อย่างไร

เนื้อเพลงภาษาอังกฤษจาก http://www.azlyrics.com/lyrics/kodaline/highhopes.html

สังเกตว่าเพลงนี้ ไม่มีคำว่า love เลยครับ แต่เราก็สัมผัสได้ว่ามันหมายถึงอะไร : ))

เพลงนี้ผู้แปลใส่ อารมณ์ตนเองเข้าไปใน ( ) เยอะอยู่ครับ ใครมีคำถามอย่างไรถามได้เลยครับ

Wednesday, March 18, 2015

Where'd You Go - By Fort Minor

เพลงนี้ค่อนข้างเป็นเพลงเก่ามากๆเพลงหนึ่งที่ยังคงวนเวียนอยู่ในหัวของผม สำหรับคนบางคนและอดีตบางอย่าง ตัวอย่างที่ดีของคำถามที่ไม่มีคำตอบ

ว่าทำไมคนบางคนถึงจากไป คำศัพท์ไม่ยากมากครับ

ระดับ 3/5





Fort Minor - Where'd You Go

Where'd you go?
I miss you so,
Seems like it's been forever,
That you've been gone.
เธอหายไปไหนมา (Where did you go) ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป

She said "Some days I feel like shit,
Some days I wanna quit, and just be normal for a bit
เธอบอกว่า “บางวันฉันก็รู้สึกไม่มีค่าอะไรเลย ( shit = ขี้ ) บางวันก็รู้สึกอยากจะลาออกและอยู่แบบธรรมดาๆกว่านี้”

I don't understand why you have to always be gone,
I get along but the trips always feel so long,
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอต้องไปไหนมาไหนตลอดเลย
ฉันเข้าใจได้ แต่ว่าการเดินทางของเธอรู้สึกมันจะนานมากๆเสมอ
(Get along with ... = เข้ากันได้กับ...)

And, I find myself trying to stay by the phone,
'Cause your voice always helps me to not feel so alone,
และฉันก็พบว่าฉันพยายามที่จะอยู่ใกล้ๆโทรศัพท์ไว้
เพราะว่าเสียงของเธอมันช่วยให้ฉันไม่เหงาเกินไปนัก

But I feel like an idiot, workin' my day around the call,
But when I pick up I don't have much to say,
แต่ฉันรู้สึกเหมือนกับเป็นไอ้โง่ ที่ต้องแบ่งเวลาในแต่ละวันเพื่อรับโทรศัพท์ 
(รับโทรศัพท์ก่อนแทนที่จะไปทำอย่างอื่น)
แต่พอรับแล้วฉันก็ไม่มีอะไรจะคุยมากมาย
(Working on something = ทำอะไรบางอย่างที่ยังไม่ลงตัว ยังไม่สมบูรณ์)

So, I want you to know it's a little fucked up,
That I'm stuck here waitin', at times debatin',
ดังนั้นฉันก็เลยอยากให้เธอรู้ไว้ว่ามันเป็นเรื่องพังๆเล็กๆ
ที่ฉันต้องติดอยู่ตรงนี้รอคอยเธอและถกเถียงกับตัวเอง

Tellin' you that I've had it with you and your career,
Me and the rest of the family here singing 
ที่จะบอกกับเธอว่า ฉันทนไม่ไหวแล้วกับเธอรวมทั้งอาชีพของเธอด้วย
(แต่)ฉันและคนอื่นๆในครอบครัวยังคงอยู่ที่นี่และก็ร้องเพลง
Where'd you go?
I miss you so,
Seems like it's been forever,
That you've been gone.

เธอหายไปไหนมา
ฉันคิดถึงเธอมากๆเลย
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป

Where'd you go?
I miss you so,
เธอหายไปไหนมา 
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน

Seems like it's been forever,
That you've been gone,
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป

Please come back home...
ได้โปรดกลับบ้านเถอะ

You know the place where you used to live,
Used to barbecue up burgers and ribs,
เธอรู้ไหม (You know ในที่นี้ใช้เป็นคำถาม) สถานที่ที่เธอเคยอยู่
เคยทำบาบีคิว เบอร์เกอร์แล้วก็ซี่โครง

Used to have a little party every Halloween with candy by the pile,
But now, you only stop by every once and a while,
เคยจัดปาร์ตี้ทุกๆวันฮัลโลวีนกับกองลูกกวาดกองใหญ่
แต่ตอนนึ้เธอแค่แวะมา (stop by) นานๆครั้ง

Shit, I find myself just fillin' my time,
With anything to keep the thought of you from my mind,
ให้ตายเถอะ (shit = ขี้/คำสถบ) ฉันพบว่าตัวฉันเองกำลังใช้เวลา (เติมเวลาให้เต็ม) กับอะไรก็ตามที่ทำให้ฉันไม่คิดถึงเธอ (เอาความคิดถึงเธอออกจากความคิดของฉัน)

I'm doin' fine, I plan to keep it that way,
You can call me if you find that you have something to say,
ฉันทำมันได้ดีนะ และฉันก็วางแผนที่จะทำต่อไป
เธอสามารถโทรหาฉันได้ถ้าหากมีอะไรจะพูด

And I'll tell you , I want you to know it's a little fucked up,
That I'm stuck here waitin', at times debatin',
และฉันจะบอกเธอ ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ว่ามันเป็นเรื่องพังๆเล็กๆ
ที่ฉันต้องติดอยู่ตรงนี้รอคอยเธอและถกเถียงกับตัวเอง

Tellin' you that I've had it with you and your career,
Me and the rest of the family here singing
ที่จะบอกกับเธอว่า ฉันทนไม่ไหวแล้วกับเธอรวมทั้งอาชีพของเธอด้วย
(แต่)ฉันและคนอื่นๆในครอบครัวยังคงอยู่ที่นี่และก็ร้องเพลง

"Where'd you go?"
I miss you so,

Seems like it's been forever,
That you've been gone.
เธอหายไปไหนมา
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป

Where'd you go?
I miss you so,
เธอหายไปไหนมา
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน

Seems like it's been forever,
That you've been gone,
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป

Please come back home...
ได้โปรดกลับบ้านเถอะ

I want you to know it's a little fucked up,
That I'm stuck here waitin', no longer debatin',
และฉันจะบอกเธอว่า ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ว่ามันเป็นเรื่องพังๆเล็กๆ
ที่ฉันติดอยู่ตรงนี้รอคอยเธอแต่ฉันไม่เถียงกับตัวเองอีกต่อไปแล้ว
( No longer = ไม่ยาวไปกว่านี้ / ไม่อีกต่อไป )

Tired of sittin' and hatin' and makin' these excuses,
For why you're not around, and feeling so useless,
ฉันเหนื่อยที่จะนั่งและเกลียดที่ต้องคอยสร้างข้อแก้ตัว
ที่ว่าทำไมเธอหายไป และรู้สึกว่ามันไร้ประโยชน์
( not around = ไม่อยู่รอบๆ)

It seems one thing has been true all along,
You don't really know what you've got 'til it's gone,
ดูเหมือนว่าจะมีสิ่งหนึ่งที่เป็นความจริงมาโดยตลอด
“คุณมักจะไม่สนใจสิ่งที่คุณมีจนกว่าสิ่งนั้นมันจะหายไป”

I guess I've had it with you and your career,
When you come back I won't be here and you can sing it...
ฉันคิดว่า ( Guess = เดาว่า ) ฉันคงทนเธอและงานของเธอไม่ไหวแล้ว
เมื่อไหร่ที่เธอกลับมาฉันคงจะไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วและคุณก็จะร้องเพลงนี้

Where'd you go?
I miss you so,
Seems like it's been forever,
That you've been gone.
เธอหายไปไหนมา
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป


Where'd you go?
I miss you so,
Seems like it's been forever,
That you've been gone,
เธอหายไปไหนมา
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
มันดูยาวนานจนแทบจะตลอดกาล
ตั้งแต่เธอจากไป


Please come back home...
Please come back home...
Please come back home...
Please come back home...
Please come back home...
ได้โปรดกลับบ้านเถอะ . . .
ได้โปรดกลับบ้านเถอะ . . . . .
ได้โปรดกลับบ้านเถอะ . . . . . . .


ที่มา



Monday, March 16, 2015

Uptown Funk - By Mark Ronson ft. Bruno Mars

เพลงสนุกฟังสบาย แต่ความหมายลึกซึ้ง
หลายๆคนอาจจะสงสัยว่า Bruno Mars ร้องชัดๆแต่ทำไมบอกว่าเพลงของ
Mark Ronson นั่นก็เพราะว่า Ronson เป็นผู้"สร้าง" เพลงนี้ขึ้นมานั่นเองครับ โดยทำหน้าที่สำคัญๆหลายๆอย่างในการผลิตเพลงนี้ จนได้รับเกียรติให้ตั้งเป็นผลงานของตนเองครับ โดยผมจะเปรียบเทียบง่ายๆกับภาพยนตร์ละกันครับ เช่น เรื่อง ไททานิค ( 1997 )
นำแสดงโดย Leonardo DiCaprio แต่กำกับโดย James Cameron ผู้คนก็จะพูดกันว่าหนังเรื่องนี้เป็นของ James Cameron นั่นเองครับ

ระดับ 5/5 *****





UPTOWN FUNK by MARK RONSON


**เนื้อหา 18 + ** แต่อ่านได้เพื่อการศึกษาครับ ; )
[Verse 1]
This hit, that ice cold
Michelle Pfeiffer, that white gold
เพลงนี้มันช่างเย็นถึงใจ [ ice cold = cool*เจ๋ง ex. Wow that’s cool, man! ]
มิทเชล ไฟฟ์เฟลอ (นางเอกชื่อดังยุค 80s) ก็ยอดเยี่ยมราวกับทองคำขาว [ ในที่นี้อาจหมายถึงโคเคน ]

This one, for them hood girls
Them good girls
Straight masterpieces
สิ่งนี้มีไว้สำหรับพวกเธอ ( “สิ่งนี้” อาจะหมายถึงโคเคน/ เพลงนี้ / ผู้ชาย) สำหรับพวกผู้หญิงสวยๆ [ hood girls = ผู้หญิงที่ไม่รวยไม่จน สวยกลางๆ ] พวกเธอเป็นงานชิ้นเอกเลยล่ะ

Stylin', while in
Livin' it up in the city
แต่ฉันเนี่ยดูมีสไตล์สุดๆ และก็ใช้ชีวิตอย่างสุดเหวี่ยงอยู่ในเมือง
[ Livin’it up = Living it up = สนุกกับบางสิ่งบางอย่าง ** สังเกต ลองแปลตรงตัวดูครับ มีชีวิตขึ้น = สนุกนั่นเอง]

Got Chucks on with Saint Laurent
Gotta kiss myself I'm so pretty
ได้รองเท้าคอนเวิร์สสักคู่หนึ่ง [ Chuck Taylor = รุ่นของรองเท้าคอนเวิร์ส ] กับเสื้อผ้าของ แซ็ง โลร็อง
ต้องจูบตัวเองสักหน่อยแล้วฉันนี่น่ารักจริงๆ [ Gotta = have got to จำเป็นต้อง ]

[Pre-Chorus]
I'm too hot (hot damn)
Call the police and the fireman
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
เรียกตำรวจกับพนักงานดับเพลิงมาหน่อยสิ
** damn เป็นคำหยาบ แปลได้หลายความหมาย

I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire man
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
ร้อนจนมังกรไฟอยากจะเกษียณงานเลย [ wanna = wanting to ]

I'm too hot (hot damn)
Say my name you know who I am
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
พูดชื่อฉันสิ แล้วคุณจะรู้ว่าฉันเป็นใคร

I'm too hot (hot damn)
And my band 'bout that money
Break it down
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
และวงของฉันก็หาเงินเก่งสุดๆเลยด้วย [ And my band is about that money ]
เอ้า! ไปต่อกันเลย
** [ex. I’m all about running = ฉันชอบวิ่งมากๆและฉันก็วิ่งเก่งมากๆ]
 [Break it down เป็นประโยคที่มักใช้ในเพลงทั่วไปในเวลาเปลี่ยนท่อนไม่ได้มีความหมายพิเศษใดๆ]

[Chorus]
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
เอ้าพวกผู้หญิงเอาให้ถึงฮาเลลูย่าเลย ! ( อาจจะหมายถึงจุดที่มีความสุขที่สุด อาจเกิดจากการเสพยา / สนุก / เซ็กส์ หรืออื่นๆ )

Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
เพราะไอ้หนุ่มชานเมืองคนนี้จะเอา “มัน” ให้คุณยังไงล่ะ!
[คำว่าย่านการค้าของเมืองฝรั่งจะใช้คำว่า ‘downtown’]

Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (come on)
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!
คืนวันเสาร์และพวกเราก็อยู่ตรงนี้แล้ว
ไม่ต้องเชื่อฉันหรอก ดูเลย! ( เข้ามาเลย )

[Verse 2]
Stop
Wait a minute
Fill my cup put some liquor in it
Take a sip, sign the check
หยุดก่อน! รอซักครู่หนึ่ง
เติมเหล้าในแก้วของฉันสักหน่อยสิ
จิบสักนิดเซ็นเช็คสักหน่อย

Julio! Get the stretch!
Ride to Harlem, Hollywood, Jackson, Mississippi
จูลิโอ! ไปเอารถมาสิ [ The stretch เป็นคำนามแปลตรงๆได้ว่า การยืด แต่ในที่นี้น่าจะหมายถึงรถลีมูซีนคันยาว ]
ขับไป ฮาเล็ม ฮอลลีวูด แจ๊คสัน และก็มิสซิสซิปปี้เลย!

If we show up, we gon' show out
Smoother than a fresh jar of Skippy
ถ้าเราโพล่ไป พวกเราก็จะโชว์ไง [ gon’= gonna = going to ]
ราบรื่นยิ่งกว่าเนยถั่วโถใหม่ยี่ห้อสคิปปี้ซะอีก

[Pre-Chorus 2]
I'm too hot (hot damn)
Call the police and the fireman
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
เรียกตำรวจกับพนักงานดับเพลิงมาหน่อยสิ
** damn เป็นคำหยาบ แปลได้หลายความหมาย

I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire man
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
ร้อนจนมังกรไฟอยากจะเกษียณงานเลย [ wanna = wanting to ]

I'm too hot (hot damn)
Bitch, Say my name you know who I am
ฉันเนี่ยร้อนแรงเกินไป ! ( ร้อนสัสๆเลย)
อีผู้หญิงร่านๆ พูดชื่อฉันสิ แล้วคุณจะรู้ว่าฉันเป็นใคร!!
[Bitch = หมาตัวเมีย ฝรั่งจะมีคำพูดที่ว่า Bitch in heat แปลว่าหมาติดสัด/หมาที่อยากผสมพันธุ์ แต่โดยทั่วไป Bitch เป็นคำใช้ด่า Son of a bitch = ไอ้ลูกหมาไว้ด่าผู้ชาย   Bitch = หมาตัวเมียไว้ด่าผู้หญิง]

[Chorus]
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
เอ้าพวกผู้หญิงเอาให้ถึงฮาเลลูย่าเลย ! ( อาจจะหมายถึงจุดที่มีความสุขที่สุด อาจเกิดจากการเสพยา / สนุก /เซ็กส์ หรืออื่นๆ )

Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
เพราะไอ้หนุ่มชานเมืองคนนี้จะเอา “มัน” ให้คุณยังไงล่ะ!

Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (come on)
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!
คืนวันเสาร์และพวกเราอยู่ในแสงไฟ
ไม่ต้องเชื่อฉันหรอก ดูเลย! ( เข้ามาเลย )

[Verse 3]
Before we leave
Lemme tell y'all a lil' something
ก่อนที่พวกเราจะจากไป ให้ฉันได้บอกอะไรแก่พวกคุณสักนิดเถอะ [ y’all = you all // lil’ = little // lemme= let me]

Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ!
 [ Funk อาจแปลได้ว่า จังหวะดนตรีแจ๊ส-ร๊อค หรือเป็นการเลี่ยงภาษาแทนคำว่า Fuck ที่แปลว่ามีเพศสัมพันธ์ ]

I said Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
ฉันบอกละไงว่า ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ!

Come on, dance
Jump on it
เข้ามาเต้นกัน
โดดขึ้นมาบน “มัน” สะสิ (อาจจะเป็นเวที)

If you sexy then flaunt it
If you freaky then own it
Don't brag about it, come show me
ถ้าคุณเซ๊กซี่ก็โชว์มันหน่อย
แต่ถ้าคุณเป็นไอ้คนบ้า (เต้นเก่งๆสนุกมากๆ) ละก็ยึดที่นี่ไปเลย (เป็นเจ้าของมันเลย)
อย่าเอาแต่ขี้โม้ โชว์ฉันหน่อยสิ

Come on, dance
Jump on it
เข้ามาเต้นกัน
โดดขึ้นมาบน “มัน” สะสิ

If you sexy then flaunt it
ถ้าคุณเซ็กซี่ก็โชว์มันหน่อย !
Well it's Saturday night and we in the spot
ยังไงดีล่ะ นี่คือคืนวันเสาร์นะและพวกเราก็อยู่ตรงนี้แล้ว

[Chorus]
[Chorus]
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
Girls hit your hallelujah (Woo!)
เอ้าพวกผู้หญิงเอาให้ถึงฮาเลลูย่าเลย ! ( อาจจะหมายถึงจุดที่มีความสุขที่สุด อาจเกิดจากการเสพยา / สนุก /เซ็กส์ หรืออื่นๆ )

Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
Cause Uptown Funk gon' give it to you
เพราะไอ้หนุ่มชานเมืองคนนี้จะเอา “มัน” ให้คุณยังไงล่ะ!
[ gon’ = gonna = going to ]

Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (come on)
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!
คืนวันเสาร์และพวกเราก็อยู่ตรงนี้แล้ว!!
ไม่ต้องเชื่อฉันหรอก ดูเลย! ( เข้ามาเลย )

[Outro]
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up
ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ! ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ!  [พูดว่าอะไรนะ?] *เหมือนอยากให้ร้องตาม
ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ! ไอ้หนุ่มชานเมืองจะ Funk คุณ!  






อ้างอิง
http://nationalave.com/2015/01/04/a-line-by-line-analysis-of-uptown-funk-by-mark-ronson-and-bruno-mars/

Special thanks
PANDA
SAM T.